- Форум
- Тийн интереси и проблеми
- Училище и приятели
- Имам известно затруднение
Привет!![]()
Бих искала малко съдействие от ваша страна, тъй като от известно време се измъчвам и не откривам отговор на проблема.
Става въпрос за глаголите allow и permit, изразяващи позволение.
Та.. необходимо ми е да разбера каква е граматическата разлика между двата посочени глагола?![]()
You are broken, I can fix you...
Сама си направи изводите. Преведи си ги. Allow - разрешавам;Permit - позволявам.К'ва е разликата?
Станислава
Еднакви са по значение, но от контекста зависи коя да използваш.Първоначално написано от t0d1t0
![]()
За граматични особености става въпрос.![]()
You are broken, I can fix you...
питай даскала си бе
![]()
Залагате ли?! Спечелихте ли?!
Че аз умирам, а вас ви презирам!
мн ми е инт какво точно разбираш под граматични особености. аз лично разбирам примерно начин на образуване на past participle, обаче се съмнявам че си имала това предвид.Първоначално написано от bloodfrozen
Welcome to the end of the thought process.
Попринцип permit е по-формално. Думите са синоними, но когато си говориш с приятели, по-вероятно е да използваш allow.
Permit означава да дадеш разрешение (permission), докато allow е да допуснеш нещо да се случи (да одобриш нечие желание за някаква дейност).
Students are not permitted to talk in class. / На учениците не им е разрешено да говорят в час.
I am allowed to stay outside until 10pm. / Позволено ми е да остана навън до 10 часа вечерта.
От друга страна, може да използваш allow вместо admit или let.
То allow/admit the truth.
To allow/admit something is right.
I will let/allow you to go to that party.
Понякога можеш да заместиш allow с permit, но не във всички случаи звучи добре.
Не съм сигурна инъче, дали има определено правило. Според мен няма, защото не съм чувала за такова.
![]()
Въпросът ми беше поставен по време на изпитване за оценка, така че надали бих могла да се консултирам с учителя. Обаче късметът ми изненадващо проработи, часът свърши и изпитването продължава следващия час.![]()
Много благодаря на отзовалите се.![]()
You are broken, I can fix you...
Като цяло си права, обаче имаш една грешка:Първоначално написано от BePoHuKa
Ако израчението е образувано с let, ще изглежда така:
I will let you go to the party. Няма да има to.
I will allow you to go to the party.
I will permit you to go to the party.
I will give/grant you consent to going to the party.
Последните три задължително има to, като в последното going НЕ е глагол, а отглаголно съществително, защото глаголът consent или в случая grant/ give consent to изискава съществително след себе си. Последните три за подредени във възходящ ред по важност. Иначе някаква особена разлика в значението няма. Определено обаче на улижата или в училище няма да чуете нито едно от последните 2, особено 3тото.
Какво щяхме да правим без теб ..Първоначално написано от amk933
![]()
I found someone I can trust..can you see that I am bound to you? ?
Първоначално написано от amk933
Относно грешката ми - забравила съм да го сложа в скобки извинявам се.Знам, че няма to.
![]()
Очакваме да го направиПървоначално написано от lubomirky
![]()
![]()
![]()