- Форум
- Тийн интереси и проблеми
- Училище и приятели
- Ако имаш трудности в английския, намери помощ тук :)
на миналата или по миналата страница съм го обеснил перфектното време...Първоначално написано от HardGirl666
Ох какво обяснение, нищо не разбрах.
Като пляснете някакви такива въпроси и ме карате да се чувствам особено тъпа. Погледни какво е описано за Future Perfect на предната страница и конкретно запитай какво те интересува.
This world is spinning around me
This world is spinning without me
And every day sends future to past
Every breath leaves me one less to my last
Аз също имам един въпрос. Тъй като знам, че ако искаш някой ддруг да е направил нещо и вече е минало нали се казва примерон така:
I'd rather he hadn't gone to the cinema.
Обаче в 1 лице, когато говнорим за нас как става: I'd rather I hadnt't gone или I'd rather I didn't go. Знам, че може с wish, но искам да разбера как е по другия начин и въобще правилна ли е такава структура?
Тоя въпрос го разбрах, ей сега си го намерих в тетрадката.
Обаче не мога да намеря друго, а съм го забравила. Как се правеше притежанието в множествено число, когато:
-думата завършва на s- boys, например играчките на момчетата
-множественото число не завършва на s, а е някаква дума... абе забравих как им се викат от този род-louce-lice, child-children, man-men... Например къщата на жените?
Моля ви, отговорете. Утре имам изпит и ми трябва наистина.Първоначално написано от BlackkStar
Аз искам само да питам понеже утре ми е изпита ..
къде се слага wouldn't HAD gone и wouldn't HAVE gone![]()
В third conditional изреченията използваме If sentence, състоящо се от Past Perfect, както и main clause, състояща се от would have + past participle.Първоначално написано от fenche22
If I had studied harder, I (probably) would have passed the exam.
wouldn't had done едва ли ще го имаш на изпита
^едва ли ще го има някога и някъде, защото е тотално грешно!?
would(n't) have done е правилно
would(n't) had done е тотално грешно
След модален глагол, глагол в минало време? Доста интересна комбинация.![]()
Виждам, че отговарям доста след пубикуването на въпроса, но може да е полезн и на някой друг моя пост, освен на теб!Първоначално написано от BlackkStar
Такаа...
По принцип, когато говорим за "'d rather" не мисля, че има много голямo значение какво е местоимението. Решаващо за времето, което подбираш е друго, не мостимението.
Например:
I'd rather he didn't smoke!
I'd rather he hadn't smoked!
И двете изречения са верни, но изразяват различни неща.
Първото изразява, че човекът не би желал някой си да пуши. Ако трябва да го разширим може да стане така: "Smoking is so harmful. Scientists have already proved it causes lung cancer! I wish he didn't smoke!"
А второто изразява негодувание, че човекът е пушил В МИНАЛОТО! Ако трябва да го разширим може да стане така: "The room is so smoky now. I'd rather he hadn't smoked!"
Тук аз лично бих направил и връзката с Mixed Conditional:
If he hadn't smoked (in the past), the room would not be so smoky (now)!
зравейте моя въпрос може да ви се стори тъп но све пак се надявам някой да ми отговори. понеже проспах всички часове по английски дето сме има ли, а пък сега ще уча в дасклало дето се държи на английския можете ли да ми кажете кои времена и изобщо каква граматика е учена до 7 клас имам книжка с граматика ма не знам кво точно треа да уча. даскалката ни беше кажвала че в анг.-то има към 20 времена за това се интересувам само за граматиката до 7 клас
Present Simple
Present Progressive
Present Perfect
Present Perfect Progressive
Past Simple
Past Progressive
Past Perfect
Past Perfect Progressive
Future Simple
Future Progressive
Future Perfect
Future Perfect Progressive
Future Simple in the Past
Future Progressive in the Past
Future Perfect in the Past
Future Perfect Progressive in the Past
Тия последните in the Past не са точно времена, но ти ги приеми като такива. Като гледам откъде почваш, така ще ти е по-лесно.
какво означава думата Wistfulness? срещнах я в една книга и не я разбрах, гугъл транслейт не ми я превежда, а нямам друг речник
Ами, то е някаква художествена измислица това. В книгите го има. Нещо като горест, тъга май значеше, ама не съм убеден.
Прощавам, но не ЗАБРАВЯМ.
Wistful мисля,че е замислен.Тоест wistfulness би трябвало да е замисленост.Я дай цялото изречение.
Everything changes, but beauty remains ...
Ако примепно искам да кажа че обичам или мразя хаус не докрор Хаус а стила музика задължително ли е да напиша I love house MUSIC. Ако в предишното изрчение се говори за музика или мога да мина само с house без music? Ааа ии Примерно В свободното си време сървирам в интернет Според някой се превежда In my free time I LIKE TO surfing the Net. а според други е само In my free time без I like to и сърфирам в интернет е surfing IN Net. Според вас как е правилно ?
I like surfing the net трябва да е.
А за House-а,мисля,че можеш да минеш и без music.
Everything changes, but beauty remains ...
Не е задължително да слагаш music,щом се подразбира..Такова нещо I like TO surfING няма...TO изисква инфинитивна форма след себе си,разбира се с някои изключения,но това не е едно от тях..Можеш да кажеш I like to surf или I like surfing,но не to surfing..Стана малко оплетено надявам се да си разбралаПървоначално написано от happygirl17
![]()
Човек никога не е толкова нещастен, колкото му се струва и толкова щастлив,колкото му се иска..
Даа мисля че разбрах горе долу а може ли да ми преведете изречението In my free time I like watching TV, shopping, going out with friend, surfing the net and listening to music. Аз мога да си го преведа но не съм сигурна дали е правилно граматически ?
Искаш да ти го преведем или да ти го проверим?![]()
Граматически е правилно с изкл. на going out with a friend.
Превод: През свободното си време обичам да гледам ТВ, да ходя на шопинг, да излизам с приятел, да сърфирам нета и да слушам музика.
Вече можеш да сиПървоначално написано от notlike
![]()
Склонен съм да се присъединя към твоето мнение.Първоначално написано от UnkNoWn12
И все пак, трябва да се отбележи, че съществува известна, макар и малка, доза разлика между употребата на "like" с "'to" и "-ing". Например: She likes her children to go to the dentist. Това изречение, бих казал, е пример за една доста удачно употреба на "like" с инфинитив, но все пак употребата на глагола с "-ing" рядко /ако не и никога/ би се оказала грешна.
*** Разбира се, трябва да се отбележи, че would like AND would love са друга история и те задължително си вървят с инфинитив!
И да се върна пак на глагола "like"- моите наблюдения сочат, че има засилена употреба с инфинитив, особено в Американския английски. Разбира се, не мога да го твърдя със сигурност, но аз лично определено забелязвам такава тенденция.
Може ли да ми ги кажете на англ.че е голяма обърквация?
Онези учебници твои ли са?
Списанията в този магазин интересни ли са?
Моловете отворени ли са днес?
1. Are those books yours?/ Are those manuals yours?Първоначално написано от sunisup
2. Are the magazines in this shop interesting?
3. Are the Malls open today?
Здравейте,
та сега и аз имам един въпрос, който възникна.
То всъщност не е и въпрос де- просто ми трябва малко повече информация за Subjunctives. Не се интересувам от това какво му е различното, а по-скоро каква му е употребата и кога тя се предпочита.
Ще ми е интересно и да получа малко повече информация за Subjunctive с глаголите ask, urge, propose!
Също така има и Subjunctive в конструкция с прилагателни. Аз лично знам за:
It is best (that)
It is crucial (that)
It is desirable (that)
It is essential (that)
It is imperative (that)
It is important (that)
It is recommended (that)
It is urgent (that)
It is vital (that)
It is a good idea (that)
It is a bad idea (that)
Та ще съм благодарен и някои други да ми споделите...
Благодаря предварително!