.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 2 от общо 2
  1. #1

    Изречение за превод на английски

    Как бихте превели следното изречение ? :
    ''After the procedural nightmare of 2009's Copenhagen climate-change summit, its successor in Cancun,Mexico,played out surprisingly well, achieving a fair bit of what its overhyped and acrimonious predecessor had fluffed.''
    Obi4am momichetata poveche ot vsichko...

  2. #2
    Супер фен Аватара на JDeel
    Регистриран на
    Jan 2010
    Мнения
    1 626
    След големия неуспех на конференцията за промяна на климата в Копенхаген през 2009 година, следващата, състояла се в Канкун, Мексико премина изненадващо добре, като постигна скромен напредък след категоричния провал преди.

    Намерих статията в "The Economist". Типично по новинарски, в едно изречение са събрани толкова силни думи (nightmare, surprisingly, overhyped, acrimonious), че как да не те заинтригува. Всъщност е една каша от силни думи в едно трудно разбираемо безмислено и дезинформационно изречение.
    Моят превод не може да е толкова силен, съжалявам, но ти ако можеш си го украси подобаващо

    Ето тук има и коментар, който може да те ориентира горе-долу какво се е случвало: http://www.politika.bg/article?id=20201

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си