- Форум
- Тийн интереси и проблеми
- Училище и приятели
- английски
Имам мечта,която ще сбъдна как е по правилно на английски - I have a dream that will come true! или I have a dream I'm gonna fight for! или по друг начин
мерси
"I have a dream that will come true!" означава, че имаш мечта, която ще се сбъдне, но не се подразбира, че ти ще я осъществиш, докато "I have a dream I'm gonna fight for!" ясно показва, че ти си извършителят, но по-скоро означава, че ще се бориш за нея, без да гарантираш, че ще се сбъдне. Ако искаш да си максимално точна, може да използваш "I have a dream I will fulfill!"
Има 10 вида хора. Тези, които могат да четат двоичен код и тези, които не могат.
I have a dream which I will accomplish one day.
Малко по-различно, ама ще те разберат![]()
Chacho го обясни максимално точно
When I get sad, I stop being sad and be awesome instead
+1Първоначално написано от someonerandom
![]()
И не искам вече да поглеждаш назад.. Аз те моля, затвори очи ! Мечтая лудо за старите дни !! <33
I have a dream,but i"ll make it reality one day.
По-различно е, но според мен по-добре звучи.
Никога не съм чувал да се казва Make a dream a reality, пък и не ми харесва (и не мисля че е правилно)Първоначално написано от Remixa92
Във всеки случай,при условие че fulfill a dream си е точно сбъдвам мечта,няма нужда от излишно усложняване според мен.
When I get sad, I stop being sad and be awesome instead
I have a dream I'm gonna fight for! ми звучи най-хубаво