.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 13 от общо 13
  1. #1

    как се превежда това

    "what are you into"

  2. #2
    Супер фен Аватара на gabri3lla
    Регистриран на
    Dec 2008
    Мнения
    1 582

    Re: как се превежда това

    В какво си се забъркал?

  3. #3
    Мега фен Аватара на britzy
    Регистриран на
    Nov 2009
    Град
    In Lady Gaga's Starstruck 8-)
    Мнения
    3 755
    Ц по-скоро значи от какво се интересуваш ,какво те влече
    Има само едно мнение-МОЕТО


    Uploaded with ImageShack.us

  4. #4
    Голям фен Аватара на Pa3yMeH
    Регистриран на
    Jan 2010
    Град
    Varna
    Мнения
    655
    Всъщност и двете горепосочени са верни, зависи от контекста.


  5. #5
    Супер фен
    Регистриран на
    Nov 2008
    Град
    Страната на Центъра
    Мнения
    2 771
    Цитирай Първоначално написано от Pa3yMeH
    Всъщност и двете горепосочени са верни, зависи от контекста.
    Всъщност 'В какво си се забъркал?' е 'What have you gotten yourself into?'
    What are you into?- По какво си падаш, какво те влече?
    Цитирай Първоначално написано от FeelMyPain
    Аха и постваш въпрос във форум, защото не искаш хиляда различни мнения.Желязна логика.
    Цитирай Първоначално написано от mim4enceto00
    аз не чета толкова сериозни книги(само на 12 съм), макар че съм прочела всичките книги здрач...
    Цитирай Първоначално написано от Millionaire
    Земете си една разплута на по 20 като ви е толко кеф, пък ако ще и да е начетена като Жана Дарк.

  6. #6
    Аватара на sponge
    Регистриран на
    May 2011
    Град
    София
    Мнения
    12
    Фразата се използва, когато те питат `Какви хобита и интереси имаш?`. А също и ако сте говорили за наркотици, преди да те попита, може да се преведе и като `Какво взимаш?`
    I believe.

  7. #7
    Мега фен
    Регистриран на
    Jul 2009
    Град
    Earth...
    Мнения
    10 102
    Цитирай Първоначално написано от Extremescream
    Цитирай Първоначално написано от Pa3yMeH
    Всъщност и двете горепосочени са верни, зависи от контекста.
    Всъщност 'В какво си се забъркал?' е 'What have you gotten yourself into?'
    What are you into?- По какво си падаш, какво те влече?
    И колко време ще ми отнеме да произнеса "What have you gotten yourself into?"?

    момчето е право, макар и да не можете да превеждате буквално английски фрази!

  8. #8
    Аватара на Grommash
    Регистриран на
    Apr 2011
    Град
    Провинцията
    Мнения
    745
    Цитирай Първоначално написано от Pa3yMeH
    Всъщност и двете горепосочени са верни, зависи от контекста.
    Мхм.




  9. #9
    Голям фен Аватара на Mirage3
    Регистриран на
    Feb 2011
    Мнения
    726
    Аз да използвам момента да питам - какво значи "what you up to"

  10. #10
    Голям фен
    Регистриран на
    Sep 2008
    Мнения
    777
    What are you up to ? - Какво правиш
    Можеш да значи и с какво се занимаваш напоследък, а също и "какво си намислил", взависимост от контекста, конструкцията и времето : ) .

    ПП: Не претендирам за достоверност, ако греша някой по-компетентен да ме поправи ...

  11. #11
    Мега фен Аватара на bloodyF
    Регистриран на
    Jul 2008
    Град
    Heaven
    Мнения
    9 979
    Цитирай Първоначално написано от LoupGarrou
    What are you up to ? - Какво правиш
    Можеш да значи и с какво се занимаваш напоследък, а също и "какво си намислил", взависимост от контекста, конструкцията и времето : ) .

    с малка забележка, за напоследък е по-скоро what are you up to lately



    според мен!
    Нека спрем войната по пътищата заедно. /В памет на Милена Б./


  12. #12
    Мега фен
    Регистриран на
    Jul 2009
    Град
    Earth...
    Мнения
    10 102
    Цитирай Първоначално написано от LoupGarrou
    What are you up to ? - "какво си намислил"
    !!!

  13. #13
    Може да се преведе като: "С какво се занимаваш?"

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си