.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 6 от общо 6
  1. #1
    Супер фен Аватара на cherrygloss
    Регистриран на
    Sep 2009
    Град
    Бургас
    Мнения
    2 028

    Как точно се превежда? (английски ез.)

    Извинявам се за малко глупавия въпрос, но как точно се превежда "take for granted" или "to be taken for granted"
    I found someone I can trust..can you see that I am bound to you? ?

  2. #2
    Супер фен Аватара на xWandereRx
    Регистриран на
    May 2010
    Град
    Сатурн
    Мнения
    1 784
    приемам нещо за даденост
    [ мразим хора! ]

    'И аз ще се изплезя на света,
    обесен върху черния прозорец.'
    ('Дяволско' - А. Далчев)

  3. #3
    Мега фен Аватара на iiordanova
    Регистриран на
    Jun 2009
    Мнения
    3 409
    take for granted - приемам (нещо) за вярно

  4. #4
    take for granted - приемам за даденост
    to be taken for granted - да бъдеш приет за даденост или нещо да бъде взето за даденост (това е passive)
    "Million feelings,thousand thoughts, hundreds of memories all for that ONE person!" <3

  5. #5
    Супер фен Аватара на cherrygloss
    Регистриран на
    Sep 2009
    Град
    Бургас
    Мнения
    2 028
    Благодаря
    I found someone I can trust..can you see that I am bound to you? ?

  6. #6
    Цитирай Първоначално написано от ivyy
    take for granted - приемам за даденост
    to be taken for granted - да бъдеш приет за даденост или нещо да бъде взето за даденост (това е passive)
    +1

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си