Първоначално написано от Smrazqvashta Защо питаш мен? Ти би трябвало да знаеш най-добре това. На YoungBloodZ как го доказа? Дадох му Библия. Не искам да доказвам и няма да доказвам нищо така щото е писано: "...блажени, които не са видели, и са повярвали."
Въ науката намѣрихъ своитѣ граници, докато въ Църквата живѣя своята свобода.
Първоначално написано от inewton Дадох му Библия. Не искам да доказвам и няма да доказвам нищо така щото е писано: "...блажени, които не са видели, и са повярвали." Ех, хайде, нека пак съм тази, която ще повярва без да види.
Ако не можеш да промениш дадена ситуация, промени отношението си към нея.
Първоначално написано от Smrazqvashta Ех, хайде, нека пак съм тази, която ще повярва без да види. Добре. Какво искаш да видиш?
Първоначално написано от inewton Добре. Какво искаш да видиш? Не искам.
Първоначално написано от Smrazqvashta Не искам. Защо? Нали до преди малко искаше доказателства. Как бързо се промени...
Първоначално написано от inewton Защо? Нали до преди малко искаше доказателства. Как бързо се промени... Сам го каза. Венни, ти повярва, защото видя; блажени, които не са видели, и са повярвали.
Първоначално написано от Smrazqvashta Сам го каза. Венни, ти повярва, защото видя; блажени, които не са видели, и са повярвали. Кой е "Венни"?
Първоначално написано от Smrazqvashta Сам го каза. Венни, ти повярва, защото видя; блажени, които не са видели, и са повярвали. Това се отнася за силно вярващите и то вярващите в Господ. Не за хора, които вярват на мен. Аз се шегувах с оня цитат.
Първоначално написано от inewton Дадох му Библия. Потвърждавам. И то bran' new.
Първоначално написано от YoungBloodZ Потвърждавам. И то bran' new. Пиши на български. Или поне на нормален английски. Какво е bran' new?
Първоначално написано от inewton Пиши на български. Или поне на нормален английски. Какво е bran' new? Американски (негърски) английски. Правилното е "brand new".
Първоначално написано от YoungBloodZ Американски (негърски) английски. Правилното е "brand new". Ясно.
Правила