Искам да кажа, че самата дума е сменена, защото в Юдаизма не съществува ад.
Тора съм чела на български (Стар завет от Библия) и на руски и разликата е голяма.
А иначе е невъзможно превода да е 1:1 еднакъв, ивритът е свещен език и оригиналната Тора е само на иврит, както преводът на Коран не е Коран.
Няма как да не е сменена, защото християните вярват в съществуването на ада, ако се остави еврейската дума в оригинал ще е непонятно за християните, а и в Новия завет се говори за Ад, не може в една и съща книга да се говори за две различни неща, когато става дума за едно и също нещо.
Не, самото значение на думата, която обозначава мястото, където отиват грешниците и неверниците след смъртта си, по времето на Исус придобива друг смисъл, различен от юдейския.
Както между другото са променени имената на библейските пророци и личността на Исус в Корана.
Последно редактирано от inewton : 08-19-2015 на 21:52