.
Отговор в тема
Резултати от 1 до 25 от общо 5085

Тема: Ислям

Hybrid View

  1. #1
    Супер фен Аватара на Meth
    Регистриран на
    Mar 2015
    Мнения
    1 480
    Цитирай Първоначално написано от defender Виж мнението
    "Майната им-майната им", "глупости-глупости".

    Ами значи излиза, че сме на едно мнение.


    „Мъжете стоят над жените с това, с което Аллах предпочете едни пред други "

    4:34
    Помниш ли, че го коментирахме тоя айет ?
    И аз казах, че преводът е грешен и че трябва да бъде - ''Мъжете бдят над жените(пазят), защото Аллах е създал едни по-силни от други...''

    П.С. Някои преводи на български са само bullshit и нищо друго.

  2. #2
    Мега фен
    Регистриран на
    Jan 2012
    Мнения
    13 019
    Цитирай Първоначално написано от Meth Виж мнението
    Помниш ли, че го коментирахме тоя айет ?
    И аз казах, че преводът е грешен и че трябва да бъде - ''Мъжете бдят над жените(пазят), защото Аллах е създал едни по-силни от други...''

    П.С. Някои преводи на български са само bullshit и нищо друго.
    докажи го, дай текста на арабски, да го видим как е написан.

  3. #3
    Супер фен Аватара на Meth
    Регистриран на
    Mar 2015
    Мнения
    1 480
    Цитирай Първоначално написано от defender Виж мнението
    докажи го, дай текста на арабски, да го видим как е написан.
    Само искай.
    Арабски - ''ارخال قوامون على نساء''
    Български - ''Мъжете бдят над жените си(предпазват ги)''
    ارخال|erricalu|-мъжете
    قوامون|kavvaamuune|-предпазват / قوامون على|kavvaamuune aela|-бдят над (това е словосъчетание )
    نساء|nisaa(i)|-жените
    Доволен ли си ? Ако искаш можеш да провериш значението на думите в Google translator.

  4. #4
    Мега фен
    Регистриран на
    Jan 2012
    Мнения
    13 019
    Цитирай Първоначално написано от Meth Виж мнението
    Доволен ли си ? Ако искаш можеш да провериш значението на думите в Google translator.
    Човек, това е някаква фрапантна разлика в превода, съмнявам се чак такава грешка да има.
    Във всеки коран на български, които срещнах, го пиша по моя вариант, чак пък толкова много да са се объркали всички ислямски експерти в България.

    Ти как познаваш, кое е добре преведено и кое не, чрез гугъла ли?

  5. #5
    Супер фен Аватара на Meth
    Регистриран на
    Mar 2015
    Мнения
    1 480
    Цитирай Първоначално написано от defender Виж мнението
    Човек, това е някаква фрапантна разлика в превода, съмнявам се чак такава грешка да има.
    Във всеки коран на български, които срещнах, го пиша по моя вариант, чак пък толкова много да са се объркали всички ислямски експерти в България.

    Ти как познаваш, кое е добре преведено и кое не, чрез гугъла ли?
    И ти сам видя как стоят нещата.
    Не мисля, че е някаква грешка...остава да е умишлено. Много нации са искали да погубят Исляма...имало е шпионски игри..и т.н.
    Ако искаш провери и други сайтове за превод. Гугъл не може да превежда изречения както трябва, но отделните думички ги превежда отлично. Все пак провери другаде ако искаш.
    Ако все още не вярваш, провери и в Корана как е написано на арабски.
    Последно редактирано от Meth : 08-30-2015 на 20:43

  6. #6
    Мега фен
    Регистриран на
    Jan 2012
    Мнения
    13 019
    “Проклет е онзи, който обладава жена си отзад.”
    Ебу Дауд 2162

    да се знае, това добре ли е преведено.
    Последно редактирано от defender : 08-30-2015 на 20:23

Правила за публикуване

  • Вие не можете да публикувате теми
  • Вие не можете да отговаряте в теми
  • Вие не можете да прикачвате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си